Thursday, 24 October 2013


First up, let me say I really am enjoying the Anita Blake Vampire Hunter series by Laurell K Hamilton. I’m a big fan of Jean Claude…not so much of the werewolves she mixes with but then I’m a vamp girl.

Anyway, I was reading another instalment in the series today and a typo in the paperback was doing my head in. Yes, yes, I know typos abound in books especially ebooks and not every editor and final editor is going to pick them all up. But, I expect a reputable publisher and not a fly-by-nighter e-pubber to pick up something simple like the fact that ‘isle’ does not mean the same as ‘aisle.’ I read it three times, in three different places, in a short space of time, and I had to put the book down. The two words have two different meanings and neither is the slightest bit similar nor can it be blamed the whole UK versus USA spelling.

Hmmm…at least they didn’t use “I’ll”….



anny cook said...

I've seen more and more of that sort of thing in the print establishments. Makes me batty...And no, it's not due to Aussie/American spelling, but due to ignorance and carelessness. I think fewer authors are paying attention and more of them are relying on spellcheck...which we all know isn't worth spit, mostly.